诗仙李白文言文翻译(诗仙李白英文翻译)

四级翻译经常考政治经济、历史文化等,在备考过程中,大家需要熟悉相关话题词汇。今天小编为大家带来2022年12月英语四级翻译预测:诗人李白,希望对大家有所帮助。

2022年12月英语4级翻译预测:诗人李白

诗仙李白文言文翻译(诗仙李白英文翻译)

李白是唐代著名诗人之一。因其杰出的诗词创作能力,被封为“诗仙”。他的诗大部分写于唐朝盛衰时期。他是中国历史上最伟大的诗人之一。李白一生过着漂泊的生活。他有才华,但没有机会发挥它。他感到失望和怨恨。他必须以喝酒和写诗为乐。但我们也许不得不感谢他悲惨的政治生活,否则我们将失去伟大的诗意宝藏。

参考翻译:

李白是中国唐代著名诗人之一。因其才华横溢的诗歌创作,被授予“诗天才”的称号。其诗大部分创作于唐朝盛衰时期。李白是中国历史上最伟大的诗人之一。李白一生过着漂泊的生活。他有才华却没有施展的机会。他非常失望和怨恨。他必须通过喝酒和写诗来获得乐趣。但是,也许我们必须感谢他悲惨的政治生活,否则我们将失去诗歌上的一大财富。

4 级翻译技能

1.理解为第一原则

拿到翻译题后,首先确定原句的意思。如果句子较长,可以先找到主语、谓语、宾语、定语、副词、补语,分析清楚句子结构,然后再理解。

很多考生过于注重翻译技能的训练。在做翻译题的时候,他们只想着把英文翻译成中文,却没有意识到自己对原文的理解其实是有偏差的。这使得很难获得理想的分数。

2. 几种解决方法

翻译的时候,不能简单地、机械地逐字翻译,强行翻译成英文。你必须仔细分析上下文,掌握单词的确切含义,然后用适当的英语表达出来。必要时,您应该使用替代方法。

1)加词、减词

译文中的增减都是为了更准确、忠实地表达原文的意思和精神。

例如,“Cold can be spread by hand contact”可以翻译为流感可以通过手接触传播。根据翻译需要添加联系人。

“人们做饭和生火困难”中的“现象”一词可以省略,简单翻译为“人们甚至没有火柴来点燃他们的炉子”。足以表达原文的信息。

2)词性转换

词类的变形和转换是英语的一个非常重要的特征,尤其是名词、动词和形容词这三个主要词类。大多数可以直接转换使用,也可以稍加改动转换为另一种词性。

例如:他的讲话给我们留下了深刻的印象。他的讲话给我们留下了深刻的印象。

在中文句子中,“印象”是名词,但在英语句子中,它被动词代替。

3)语音转换

在汉译英时,人们往往简单地认为只要跟着原句的声音走就可以了。事实上,英语中被动语态的使用频率远高于汉语。因此,我们在汉译英时需要灵活运用语音之间的转换。

例如:门被锁了。门已经锁上了。

以上是2022年12月英语四级翻译预测:诗人李白。祝大家在4级取得高分!

相关文章