《再别康桥》英文版朗读(再别康桥,英文版)

再次告别剑桥

静静地告别,如同我悄悄地来;静静地挥手告别,西天彩霞。静静地告别,如同悄悄地来;静静地挥手,告别西天彩霞。河边的金柳是夕阳下的新娘;他们在波光粼粼的海浪上的倒影,永远萦绕在我的心底深处。淤泥中生长的浮心在水下悠闲地摇曳;在剑桥温柔的海浪中我会是一株水生植物!那榆荫下的一潭,不是水,而是天上的彩虹;浮萍中的碎裂是彩虹般的梦的沉淀吗?浮藻间,沉淀彩虹般的梦。去寻找梦想?只得撑一叶扁舟逆流而上,到了青草更青的地方;或满船星光,在星光灿烂中放声歌唱。去寻找梦想?撑篙,逆流而上,到草更绿的地方,满载一船星光,在七彩星光下歌唱。但我不能大声歌唱,安静是我的告别音乐;连夏天的虫子都帮我安静今晚剑桥安静!悄悄地走,一如悄悄地来;轻轻一挥衣袖,不带走一缕云彩。 ——1928——年11月6日1928年11月6日

《再别康桥》英文版朗读(再别康桥,英文版)

相关文章