考研英语2014年翻译(考研英语二翻译真题2014)
以下是考研英语模拟题频道为您独家提供。
Themeaningsof“science”and“technology”havechangedsignificantlyfromonegenerationtoanother.Moresimilaritiesthandifferences,however,canbefoundbetweentheterms,(46)Bothscienceandtechnologyimplyathinkingprocess,bothareconcernedwithcausalrelationshipsinthematerialworld,andbothemployanexperimentalmethodologythatresultsinempiricaldemonstrationsthatcanbeverifiedbyrepetition.(47)Science,atleastintheory,islessconcernedwiththepracticalityofitsresultsandmoreconcernedwiththedevelopmentofgenerallaws,butinpracticescienceandtechnologyareinextricablyinvolvedwitheachother.Thevaryinginterplayofthetwocanbeobservedinthehistoricaldevelopmentofsuchpractitionersaschemists,engineers,physicists,astronomers,carpenters,potters,andmanyotherspecialists.Differingeducationalrequirements,socialstatus,vocabulary,methodology,andtypesofrewards,aswellasinstitutionalobjectivesandprofessionalgoals,contributetosuchdistinctionsascanbemadebetweentheactivitiesofscientistsandtechnologists;butthroughouthistorythepractitionersof“pure”sciencehavemademanypracticalaswellastheoreticalcontributions.
(48)Indeed,theconceptthatscienceprovidestheideasfortechnologicalinnovationsandthatpureresearchisthereforeessentialforanysignificantadvancementinindustrialcivilizationisessentiallyamyth.Mostofthegreatestchangesinindustrialcivilizationcannotbetracedtothelaboratory.Fundamentaltoolsandprocessesinthefieldsofmechanics,chemistry,astronomy,metallurgy,andhydraulicsweredevelopedbeforethelawsgoverningtheirfunctionswerediscovered.Thesteamengine,forexample,wascommonplacebeforethescienceofthermodynamicselucidatedthephysicalprincipleunderlyingitsoperations.
Inrecentyearsasharpvaluedistinctionhastheirbitteropponents,buttodaymanypeoplehavecometofeartechnologymuchmorethanscience.(49)Forthesepeople,sciencemaybeperceivedasaserene,objectivesourceforunderstandingtheeternallawsofnature,whereasthepracticalmanifestationsoftechnologyinthemodernworldnowseemtothemtobeoutofcontrol.
(50)Manyhistoriansofsciencearguenotonlythattechnologyisanessentialconditionofadvanced,industrialcivilizationbutalsothattherateoftechnologicalchangehasdevelopeditsownmomentuminrecentcenturies.Innovationsnowseemtoappearataratethatincreasegeometrically,withoutrespecttogeographicallimitsorpoliticalsystems.Theseinnovationstendtotransformtraditionalculturalsystems,frequentlywithunexpectedsocialconsequences.Thustechnologycanbeconceivedasbothacreativeandadestructiveprocess.
答案
46.科学与技术都包含有一种思维的过程,两者都涉及到物质世界的因果关系,两者都运用了一套实验的方法论,这种方法论所产生的是能够通过重复得以验证的经验性的实证结果。
47.至少在理论上,科学较少地关心其研究成果的实用性,而更多地关注于归纳出普遍的法则;但是在实践中,科学与技术却相互关联,无法割裂。
48.人们认为科学为技术创新提供理念,因此,对于工业文明中的任何一次意义重大的进步,纯理论的研究是必不可少的,当然,这种观念其实是个神话。
49.对于这些人来说,科学或许被看成是一种平静的、客观的理解自然永恒法则的出发点,而如今在他们看来,现代世界里技术的实际运用似乎已失去控制。
50.许多科学史家认为,技术不仅是先进的工业文明必不可少的条件,而且在最近的几个世纪里,技术变革的速度已形成了自身的势头。
总体分析
本文介绍了科学和技术之间的关系以及对人类的影响。
第一段:科学和技术之间的相似性要大于差异性,它们之间的相互影响反映在各个行业的发展中。
第二段:技术的发展不依赖科学的发展,两者之间的价值分歧越来越尖锐。而且,现在很多人对技术的恐惧甚于对科学的担心。
第三段:技术的发展既有创造性也有毁灭性。
试题精解
46.[精解]本题考核的知识点是:嵌套式定语从句、抽象名词。
本句是由and连接的三个并列句,都以both开头。第三个分句的主干是:bothemployanexperimentalmethodology,宾语methodology后接有一个that引导的定语从句做定语,该定语从句中又嵌套了一个that引导的定语从句(demonstrations)canbeverifiedbyrepetition。由于有嵌套式定语从句,因此需要采用拆译法,从第一个that开始单独成句。
词汇方面:imply意为“暗示,意味;必然包含”;beconcernedwith意为“与……有关,涉及;关注,感兴趣”;empirical意为“以实验(或经验)为根据的,经验主义的”;demonstration意为“证明,论证,说明,证实”,由于它是抽象名词,可按照汉语习惯,采用加译法,译成“论证的结果”。verify意为“检验,查证,核实”。
考研英语大纲考研英语词汇英语作文万能句子考研英语真题考研英语作文考研复试英语