英语六级翻译的技巧(英语6级翻译技巧)

英语六级翻译是很多学生头疼的问题。总有同学想知道如何快速提高自己的翻译成绩。 @English** 微信公众号整理了六级翻译技巧。让我们来看看。

翻译做题的步骤

英语六级翻译的技巧(英语6级翻译技巧)

1. 阅读全文,理清时态,圈出主语、谓语、宾语。

2.选词、击中意思、拼译。

3、认真修改。

针对6 级译员的6 个提示

1. 协同翻译

这种技巧在第六级中被大量使用。两个较短的中文句子也可以翻译成英文句子。可以用连词来连接它们,翻译时也常用定语从句。

例如:**烤鸭起源于600年前的明朝。全国各地的厨师被选来京城为皇帝做饭。

【参考译文】北京烤鸭起源于600年前的明朝,当时从全国各地选拔厨师到京城为皇帝烹制菜肴。

【解析】这里用的是合译的手法,when指的是600年前。

2. 词性转换

在汉英翻译中,我们通常会进行词性转换,尤其是名词、动词、形容词这三个词性,是经常进行转换的。汉语主要使用动词,而英语主要使用名词。

例如:这本书反映了20世纪30年代的**社会

[参考译文] 本书是20世纪30年代中国社会的反映。

在中文句子中,“reflect”是动词,但在英语句子中,它被名词代替。

3. 语音转换

英语中被动语态的使用频率远高于汉语。因此,在汉英翻译中,我们尽可能使用被动语态。

4.添加文字

由于在中文中,我们说话时会省略,所以为了在汉英翻译中充分表达中文的意思,有时需要添加英文单词。

例如: **为数百万在线零售商提供以极具竞争力的价格销售商品的机会

[参考翻译]中国为数百万在线零售商提供了以极具竞争力的价格销售商品的机会。

【分析】卖货其实就是卖零售商的货,根据翻译需要添加的。

5. 减少字数

这种技术应该是最流行的。在忠实原文的同时,我们可以少翻译一点,避免翻译错误。在汉英翻译中,我们可以省略一些单词,删除这些单词并不影响句子的意思。

例如,“reforms in theeconomic field”中的“field”一词可以省略,只需将其翻译为“reforms in theeconomic”或“economic Reform”就足以表达原文中的信息。

翻译:自古以来,印章就是地位和权力的象征。

从.开始的某事,是世界上最……的,是世界上最……的。

真题: 大运河北起**,南至杭州。它是世界上最长的人工河。

翻译: 大C**河,北起北京,南至杭州,是世界上最长的兹曼马河。

6. A 很受欢迎.受欢迎。

真题:龙井茶独特的香气和滋味使其赢得了“世界名茶”的称号。它在中国很受欢迎,在海外也越来越受欢迎。

翻译: 龙井以其独特的香气和风味荣获中国名茶称号,在国内享有盛誉,在国外也受到越来越多的消费者的青睐。

7. It is one of the + 最高级形容词. It is. one of the most.

真题: 是**历史上最宏伟的工程之一

翻译: 这是中国历史上最伟大的工程之一。

8. 普遍认为. 普遍认为.

真题:卢沟桥被公认为石桥建筑史上的一座丰碑。

真题:是长江的发源地。

翻译:这是长江的发源地。

10. 云南,平均海拔为.是一个省.是**的一个省,平均海拔为.

真题: 青海是**西北部的一个省份,平均海拔3000米以上。

翻译: 青海省是中国西北部的一个省份,平均海拔超过3, 000 米。

11.其中大多数/那个/其中.大多数.

真题:云南有25个少数民族,大多数都有自己的语言习俗和宗教信仰。 Translation : 云南有25个少数民族,他们大多数都有自己的语言习俗和宗教信仰。

12. 总面积/长度为.平方米

真题:总建筑面积55万平方米。

翻译: 总建筑面积55万平方米。

13. 一个……另一个……另一个…………

真题:一是爬长城,二是烤鸭。

翻译:一是爬长城,二是吃北京烤鸭。

14. A 为做某事做出贡献.

真题:经常喝龙井茶有助于消除疲劳、延缓衰老。建在/之上……,长度……,宽度……

真题: 赵州桥建于隋朝,公元605年左右。长50.82米,宽9.6米。

翻译: 赵州桥建于隋朝,公元605 年左右,长50.82 米,宽9.6 米。

16.位于/on/in.被誉为.位于/on/in.被誉为.

真题:**电视台总部大楼位于**市朝阳区。

翻译: 中央电视台总部大楼位于朝阳区。

17.不仅.而且.不仅.而且.

真题:不仅是实用物品,更是一种艺术形式。

翻译:……不仅是一篇实用的文章,更是一种艺术形式。

18.最初/主要生产于+地方源自/主要生产于.

真题:铁观音原产于福建省安溪县西坪镇。

翻译:铁观音原产于富士兰省安溪县西坪镇。

相关文章