考研英语中的翻译题(考研英语翻译题需要读全文吗)

对于很多学生来说,英语就是他们的死穴,英语成绩总是拖后腿。其实,的小编告诉你,学好英语并不是一件难事,重要的是掌握做题方法,如果你还不知道,就来吧,下面是小编收集的考研英语的相关内容,欢迎大家前来查阅。

?翻译过程中需要注意的问题

考研英语中的翻译题(考研英语翻译题需要读全文吗)

1.划线句子里若有代词,翻译时需要写出代词具体指代的内容,而不是直接译为“它、这个、这些、那些”等等。关于具体指代内容,一般需往前面句子里去寻找。

2.不用漏译修饰词。考生翻译时经常由于专注句子主干,可能会漏掉一些细节上修饰词汇,造成漏译。所以翻译完成后需要重新校对一遍。

3.对于翻译里抽象单词或词组的处理,一般采取直译,比如年第42题中relaxationwillbeinfrontofsmell-television里的smell-television可以直接翻译为“气味电视”。

4.英语惯于使用省略和同义词或范畴词,以避免单词重复,故英语中上下几句话会用不同的单词指代同一个东西,而中文则可以重复使用某个词汇,故翻译时需加以辨别,不要误以为英语句中指代对象不是统一的。

为避免这些翻译细节上的问题,考生考生需要勤加练习,多归纳总结,克服自己容易犯的错误,才能逐步提高翻译题目得分。最后一句建议,翻译的提高一定需要亲自动手写下来,只在脑子里打草稿的做法是行不通的,因为Whatyouthinkinyourmindcouldneverbeconsistentwithwhat’swrittenonthepaper(你所想的与在纸面上表达出来的未必会一致)。各位同学在翻译备考过程中应多动手,假以时日定能突破这个难关。

???重点推荐:????年考研院校?????年考研报名????年考研时间

考研英语大纲考研英语词汇英语作文万能句子考研英语真题考研英语作文考研复试英语

相关文章